Skip to main content

abr-e-inqilab اَبر اِنقلاب




جو اِن جھُلَستی اُمّیدوں پَر آب خَلاس بَنکَر بَرسینگے

کِسی دِن تو فَلَک ظُلم پَر وَہ اَبر اِنقلاب چھاءیں گے



جو ظالِموں کے اِن کاذِب میناروں کو بَہا لے جاءییں گے

کِسی دِن تو وہ اشک مُلازِم ایک عظیم سیلاب بانیں گے



جو بیکَس سونیپَن کو بِکھراکَر صبَح کی ضوء لے آءییں گے

کیسی دِن تہ اُمّیدیں خاک سے اُٹھکَر آسماں کو چھوءییں گے


جو اِس دِیار خوار کو دولۃ و خَیر سے پھِر آباد کاریں گے

کِسی دِن تہ خُشِیوں کے وہ بیحِساب اوقات لَوٹ آءییں گے

جو مَحکوُموں کے سَپنوں کو جَمحوُریَۃ کا نام دِلاءییں گے
کِسی دِن تہ خانہ بَدوش رجاء کے نجم ٹِمٹِماءییں گے

Jo in jhulasti ummeedon par aab-e-khalaas bankar barsenge
Kisi din to falak-e-zulm par woh abr-e-inqilab chhaenge

Jo zaalimon ke in kaazib meenaron ko baha le jayenge
Kisi din to woh ashk-e-mulazim ek azeem sailaab banenge

Jo bekas soonepan ko bikhraakar subah ki zau le ayenge
Kisi din to woh ummeeden khaak se uthkar aasmaan ko chhooenge

Jo is diyaar-e-khwaar ko daulat-o-khair se phir aabaad karenge
Kisi din to khushiyon ke woh behisaab auqaat laut ayenge

Jo mehkoomon ke sapnon ko jamhooriyat ka naam dilaayenge
Kisi din to khaanehbadosh rajaa' ke najm timtimaayenge


Published in Amaravati Poetic Prism 2018

Comments

Popular posts from this blog

She's complicated

She's complicated. She'll charm you with charts, statistics and that corporate smile. But look into those eyes, they're fiercely bohemian. She's complicated. Her chatterings seem to resonate with happy sounds, but listen with the other ear, to an unhidden lament. She's complicated. Her silences agonise, her voice echoes in her absence. And yet there is a mild dread as her name flashes on the ringing phone. She's complicated. Sometimes she's a poetess, shallow, romantic, trying to hide a sardonic, world-weary wit. She's complicated. She could be a spiteful Fury, wrath unabated, but that's just to hide the lamb-hugging girl within. She's complicated. She's an enchantress, a fool, a tyrant, a nurse, an imp, a priestess, but she's generally a good friend. She's complicated. Published in Making Waves - A Poetry Anthology , ed. Pam & Bill Swyers; Swyers Publishing 2011. ISBN: 978-0-9843113-6-1.

Mother

Mother has many names. Anak Krakatau might be one of them, Or Uttarkashi or Qinghai, Haiti certainly is. She's the mother that swallowed Maui into her womb, the mother that disarmed Karna, who led Oedipus to sin. She plays pranks too, in that cheerful way unique to her. We find strange names to give them - tsunami, hurricane. Kalki is another name we've given her, for when she will be an old woman looking for some kind of elixir of youth. Perhaps some quack will mislead her to find it in our blood. She has a heart of gold they say - pure, molten lava, that sometimes erupts on her skin like a ripe pimple. She loves nothing more than the sound of babies crying - orphaned, bloodied, hungry, dying their carcasses feeding hyaenas. But hyaenas are her children too. But she is the green mother who feeds us, clothes us, protects us from the sun's ionizing radiation, we came from her loins, which is where we go.

बर्फी की शादी - बालकविता

बर्फी के घर में शादी है, दुल्हा उसका लड्डू है, माला उसकी किशमिश है, चूडी उसकी काजू है, बादाम उसकी बाली है, चाँदी की उसकी चुनरी है! यह कृति उमर बहुभाषीय रूपांन्तरक की मदद से देवनागरी में टाइप की गई है|