Skip to main content

Two soldiers

Purple satin cushions blemished with blood;
Likewise the golden cup crusted with gore;
Velvet carpeting disfigured with mud;
Crystal chandeliers that tinkle no more.
Amidst all he lay – his body putrid –
Chevrons proclaiming: base common soldier.
Crawling with maggots, in his neck buried:
A golden dagger, prize for his valour.

Tha sabre that cut him was now at last
Ornamented — with noble blood drying;
Wailing and gasping for glories now past,
Thrashing in gloom the marshal lay dying.
One among hundreds with no pomp or show,
His medallioned breast still outshone the snow.

Comments

Anonymous said…
'tis well-crafted indeed. And captures the glory in death, of having picked the cause for death than a cynical fading away.
Ozymandias said…
Thank you so much!

Popular posts from this blog

She's complicated

She's complicated. She'll charm you with charts, statistics and that corporate smile. But look into those eyes, they're fiercely bohemian. She's complicated. Her chatterings seem to resonate with happy sounds, but listen with the other ear, to an unhidden lament. She's complicated. Her silences agonise, her voice echoes in her absence. And yet there is a mild dread as her name flashes on the ringing phone. She's complicated. Sometimes she's a poetess, shallow, romantic, trying to hide a sardonic, world-weary wit. She's complicated. She could be a spiteful Fury, wrath unabated, but that's just to hide the lamb-hugging girl within. She's complicated. She's an enchantress, a fool, a tyrant, a nurse, an imp, a priestess, but she's generally a good friend. She's complicated. Published in Making Waves - A Poetry Anthology , ed. Pam & Bill Swyers; Swyers Publishing 2011. ISBN: 978-0-9843113-6-1.

Rat

I'm a rat, I'm a rat, I scurry and I bite, I eat what I get, And I fuck and I fight, I dodge the black crows, I run from your shoes, But I'm old or sick, you'll trample over me.

बर्फी की शादी - बालकविता

बर्फी के घर में शादी है, दुल्हा उसका लड्डू है, माला उसकी किशमिश है, चूडी उसकी काजू है, बादाम उसकी बाली है, चाँदी की उसकी चुनरी है! यह कृति उमर बहुभाषीय रूपांन्तरक की मदद से देवनागरी में टाइप की गई है|