Skip to main content

abr-e-inqilab اَبر اِنقلاب




جو اِن جھُلَستی اُمّیدوں پَر آب خَلاس بَنکَر بَرسینگے

کِسی دِن تو فَلَک ظُلم پَر وَہ اَبر اِنقلاب چھاءیں گے



جو ظالِموں کے اِن کاذِب میناروں کو بَہا لے جاءییں گے

کِسی دِن تو وہ اشک مُلازِم ایک عظیم سیلاب بانیں گے



جو بیکَس سونیپَن کو بِکھراکَر صبَح کی ضوء لے آءییں گے

کیسی دِن تہ اُمّیدیں خاک سے اُٹھکَر آسماں کو چھوءییں گے


جو اِس دِیار خوار کو دولۃ و خَیر سے پھِر آباد کاریں گے

کِسی دِن تہ خُشِیوں کے وہ بیحِساب اوقات لَوٹ آءییں گے

جو مَحکوُموں کے سَپنوں کو جَمحوُریَۃ کا نام دِلاءییں گے
کِسی دِن تہ خانہ بَدوش رجاء کے نجم ٹِمٹِماءییں گے

Jo in jhulasti ummeedon par aab-e-khalaas bankar barsenge
Kisi din to falak-e-zulm par woh abr-e-inqilab chhaenge

Jo zaalimon ke in kaazib meenaron ko baha le jayenge
Kisi din to woh ashk-e-mulazim ek azeem sailaab banenge

Jo bekas soonepan ko bikhraakar subah ki zau le ayenge
Kisi din to woh ummeeden khaak se uthkar aasmaan ko chhooenge

Jo is diyaar-e-khwaar ko daulat-o-khair se phir aabaad karenge
Kisi din to khushiyon ke woh behisaab auqaat laut ayenge

Jo mehkoomon ke sapnon ko jamhooriyat ka naam dilaayenge
Kisi din to khaanehbadosh rajaa' ke najm timtimaayenge


Published in Amaravati Poetic Prism 2018

Comments

Popular posts from this blog

बर्फी की शादी - बालकविता

बर्फी के घर में शादी है, दुल्हा उसका लड्डू है, माला उसकी किशमिश है, चूडी उसकी काजू है, बादाम उसकी बाली है, चाँदी की उसकी चुनरी है! यह कृति उमर बहुभाषीय रूपांन्तरक की मदद से देवनागरी में टाइप की गई है|

She's complicated

She's complicated. She'll charm you with charts, statistics and that corporate smile. But look into those eyes, they're fiercely bohemian. She's complicated. Her chatterings seem to resonate with happy sounds, but listen with the other ear, to an unhidden lament. She's complicated. Her silences agonise, her voice echoes in her absence. And yet there is a mild dread as her name flashes on the ringing phone. She's complicated. Sometimes she's a poetess, shallow, romantic, trying to hide a sardonic, world-weary wit. She's complicated. She could be a spiteful Fury, wrath unabated, but that's just to hide the lamb-hugging girl within. She's complicated. She's an enchantress, a fool, a tyrant, a nurse, an imp, a priestess, but she's generally a good friend. She's complicated. Published in Making Waves - A Poetry Anthology , ed. Pam & Bill Swyers; Swyers Publishing 2011. ISBN: 978-0-9843113-6-1.

Sunday is...

...a late morning, a tumbler of degree coffee, a birthday greeting to a friend (thank God for Facebook), another tumbler of coffee... ...a hot water bath, catching up on weekly politics, rice and bitter-gourd curry with jeera rasam and pickle, a long unhad siesta... one murukku made from old rice, ground by hand and made in coconut oil, one piece of jangri - not too sweet - washed down with hot degree coffee... a walk with the dog drongo-spotting in the garden, and old family stories with mother under the jamun tree... ...a little poem, a bit of light reading, and an interesting online chat on the Dhammapada... ...and finally an ascent to heaven with curd rice and vadu-mangay, before the fall to the netherworld of Monday.